[python] OT: překlad "syndication feeds"

Jakub Zíka jakub.zika.21 na gmail.com
Čtvrtek Duben 29 15:46:02 CEST 2010


Nazdar,

možná mám poslední dobou trošku problémy s konferencí. Vypadá to, že
moje poslední příspěvky nikomu nepřišly. Nebo na ně jenom nikdo
nereagoval? Pkud jde o tuto možnost, omlouvám se za double post. Pro
jistotu posílám poslední příspěvek ještě jednou z jiné adresy.

Mám pocit, že ve smyslu RSS se "feed" překládá spíš jako "zdroj".
Takže "sdružené zdroje", "spojené zdroje", "sloučené zdroje"?

k21

2010/4/29 Vladimir Macek <macek na sandbox.cz>:
> On 28.4.2010 16:52, Petr Messner wrote:
>> Co je to syndikace? Nějak to nemohu nalézt ve slovníku. Správný
>> překlad je asi publikování. Přesnější překlad "syndication feed" by
>> podle mě byl "publikační kanál", ale "publikace obsahu" je také
>> použitelná (může se i více hodit v daném kontextu).
>>
>> Podle mě slovo syndikace neexistuje a jediný důvod, proč se někdo
>> domnívá, že existuje, je odbytý překlad právě termínů jako
>> "syndication feed", "really simple syndication" apod.
>>
>> Stejně kdo si v knize u RSS přečte, že je to "syndikace", buď bude
>> význam vědět proto, že RSS už zná, nebo mu nějaká syndikace neřekne
>> vůbec nic.
>>
>
>
> Syndikát má více významů: Asi hlavní je volné sdružení jednotlivců nebo
> firem působících v jednom oboru za účelem provedení společného obchodu.
> V žurnalistice má další význam: oddělení producenti obsahu (články,
> komiksy...) si ho od sebe obvykle za úplatu překupují (či licencují).
>
> Vysílací a tiskové syndikáty mají třeba v USA velmi dlouhou tradici.
>
> Význam je určitě širší než pouhé publikování. Jedná se o určitou
> kooperaci za společným cílem. A ta je jistě ve feedech na Netu
> zachována, proto je podle mého nanejvýš vhodný i vlastní intuitivní
> termín. A slovo syndikát je již dávno v češtině používané (a jistě u nás
> poroste i význam žurn. syndikátů), proto jsem navrhl jeho formu v
> přídavném jménu.
>
> Na "dávce" tolik netrvám, ale je to podstavné jméno, se kterým se bude
> při lokalizaci dobře pracovat. "S. článků" nebo "s. obsahu" jsou sice
> pěkná spojení, ale podstatným jménem je nyní první slovo a to bude v
> různých tvarech podstatně méně intuitivní a hůř použitelné.
>
> VM
>
>> PM
>>
>>
>> Dne 28. dubna 2010 15:47 Hynek Fabian <hynek.fabian na firma.seznam.cz> napsal(a):
>>
>>> Se syndikací souhlasím, ale "dávky"? Fuj.
>>> "Syndikace článků" když už. Nebo obecněji, "syndikace obsahu".
>>>
>>> Vladimir Macek (úterý 27 Duben 2010 12:37:02):
>>>
>>>> On 27.4.2010 11:40, Přikryl Petr wrote:
>>>>
>>>>> Ahoj fšeci, Tohle by ale někdo mohl vědět. "syndication feeds" ...ve
>>>>> smyslu RSS. Tady vůbec netuším, jestli se tomu nějak česky říká.
>>>>> "Sdružené krmení" nenavrhujte ani náhodou :)
>>>>>
>>>> Počeštění "syndikace" už zdomácnělo. "Dávky" taky. Takže syndikované dávky.
>>>>
>>>
>
> --
> \//\/\ : Vladimir Macek : http://macek.sandbox.cz : +420 608 978 164
>
>
> _______________________________________________
> Python mailing list
> Python na py.cz
> http://www.py.cz/mailman/listinfo/python
>


Další informace o konferenci Python