[python] OT: překlad cache, hash

mimi.vx mimi.vx na gmail.com
Čtvrtek Květen 6 23:42:24 CEST 2010


On 6 kvě, 22:43, Visgean Skeloru <visg... na gmail.com> wrote:
> 2010/5/6 Petr Přikryl <prik... na atlas.cz>
>
>
>
>
>
> > Zdravím všechny,
>
> > Tohle je spíš pro lidi, kdo kromě vlastního názoru mají
> > i nějakou zkušenost...
>
> > Co to je cache a hash ví (aspoň přibližně) každý, kdo
> > trochu k počítačům čuchnul.  Není to problém chápat,
> > není problém to používat v hovoru "keš", "heš". Problém
> > je rozlišit folklór a slang od něčeho, co snese papír
> > knížky.
>
> > hash -- ve smyslu speciální hodnoty, která vzniká
> >   jako "příznak" zpracovaného obsahu.
>
> >   (Příbuzné přejaté slovo "hašé" -- sekané maso...)
>
> > cache -- vyrovnávací paměť (spíš u hardware),
> >   ale také mechanismus použití obsahu (rozhodnutí,
> >   kdy použít a kdy ne, kdy získat novou hodnotu
> >   ze zdroje... ve smyslu funkce HTTP protokolu, např.)
>
> > Teď ta otázka...  Jak ty pojmy psát česky? Kde,
> > při jakých příležitostech, ... jste nějaké české pokusy
> > viděli?
>
> > Není to věc logiky. Chce to sebrané zkušenosti
> > a braingstorming (tj. klidně i blbosti ;)
>
> > Díky,
> >    Petr
>
> Hmm, podle mně je překládání těchhle konkrétních slov nesmysl - většina
> textů stejně používá anglické výrazy a tak čtenář nepochopí českou variantu,
> popřípadě nováček který se s pojmi setká poprvé (ať už v anglické či české
> verzi) tak bude později zmaten. Taktéž pro dohledávání informací je mnohem
> lepší angličtina než čeština...

take bych zrovna tyhle slova neprekladal .....


Další informace o konferenci Python